久々にハリーポッターで英語の勉強を始めてみた。

 

 

 

こんにちは!

 

世の中はコロナで覆いつくされていく中、大学生は家ですることもない.....

 

 

ということで

 

高校生のころよく読んでいたハリーポッター(英語版)を久々に引っ張り出して

読んでみることにしました。

 

 

その中で気になった単語やフレーズ、そしてその関連語を載せていきたいと思います!

 

 

 

まずはこちら........

 

 

".....voice made the sparse hairs

on the back of Frank's neck stand up."

 

 

make A do の形なので、構文はそこまで難しくありません。

 

訳は「......声はまばらになったフランクの後頭部の毛を逆立たせた。」となり、

 

恐怖に怯えたフランクの様子を表しています。

 

 

 

そして

ここで気になったのが、sparseという単語。

 

 

 

sparse  <形> まばらな、希薄な

 

→【名】sparsity (散在)

 

 

対義語は

dense     <形> 密集した

 

→【名】 density (密度)

 

 

簡単に言えば疎密ですね。

 

 

 

 

動詞にするならば

 

 

disperse   <他動> 分散させる

 

 

scatter   <他動> まき散らす

語源はshatter (粉々にする)

 

 

こんな感じ。

 

もしや"コロナ疎開"もこれで表現するのかと思い、

調べてみたら別の単語がありました。

 

 

evacuate  <自動> 疎開する

 

→【名】evacuation  (疎開)

 

 

 

つまり

コロナ疎開=evacuation due to Coronavirus

 

 

文にすると

 

People living in the city evacuate into the country  due to Coronavirus

 

 

 

ちなみにこの単語、vacant (空の) から派生したみたいです。

 

そう考えると面白いですよね。

 

 

同じ散らばるという意味の単語でも evacuate 

人や物が無くなって、空になった状態に焦点を当てていることがわかります。

 

 

そして

偶然にもコロナ関連の単語にもありました。

 

 

そう、三密!!!

 

 

「密閉、密集、密接」

 

それぞれ英語に訳すとどうなるのでしょうか。

 

福井県のホームページから抜粋してみました。

 

 https://www.pref.fukui.lg.jp/doc/kenkou/kansensyo-yobousessyu/corona-e.html

 

 

"Avoid confined spaces with poor ventilation, crowded areas, and talking in close contact. These three factors are the biggest risk factors for spreading and contracting the coronavirus and it is important to avoid settings where these factors overlap."

 

 

・密閉=Confined spaces with poor ventilation

 

・密集=Crowded areas

 

・密接=Talking in close contact. 

 

 

 

ventilation  <名> 換気

 

 かなり難しい単語です。

 

 

日常会話では Let some fresh air in. 

で良さそうです。

 

 

 

こんな感じでハリーポッターを読んでいたはずが、

いつの間にかコロナに話題が移っちゃいました(笑)

 

時事用語を英語で言えるようになるっていいことですよね。

 

明日はもう少し読み進めます!!

 

では!!

 

 

 

にほんブログ村 大学生日記ブログへ
にほんブログ村